تحولات منطقه

۲ آذر ۱۴۰۴ - ۰۸:۳۷
کد خبر: ۱۱۱۱۸۶۱

داستان بلند «دهان‌های گشاد» آخرین نوشته محمد زفزاف، نویسنده مراکشی است که از زبان عربی به فارسی برگردانده شده، این اثر در سال ۱۹۹۸ منتشر شد.

اثری از داستایوسکی مراکشی در بازار کتاب
زمان مطالعه: ۲ دقیقه

به گزارش قدس آنلاین، داستان بلند یا نوولای دهان‌های گشاد، نوشتۀ محمد زفزاف، نویسندۀ شهیر مراکشی، یکی از آثار درخشان ادبیات عرب است.

نزدیکی به اروپا و فرهنگ اروپایی و استعمار کشور مراکش را تحت تاثیر قرار داد، ادبیات این کشور را ساخت و نویسنده‌های مهمی را به دنیا معرفی کرد. زفزاف که تحصیلکرده رشته فلسفه بود با دغدغه‌های اجتماعی و سیاسی آثارش را نوشت.

پیرنگ داستان پیرامون نویسنده‌ای می‌گردد که معشوقه‌اش از او می‌خواهد کتاب بنویسد، چرا که به نوشته‌های او ایمان دارد و می‌داند می‌تواند خوب بنویسد.

نویسنده اما در ذهن و فکر خود یک درگیری بزرگ دارد: او حتی نمی‌داند چه باید بنویسد. اینجاست که تجربه‌ای جذاب برای خواننده شکل می‌گیرد: ما در جایگاه نویسنده می‌ایستیم تا حیات او، مأموریت او، و ذهنِ پرماجرایش را درک کنیم.

در دهان‌های گشاد شخصیت‌ها از اینکه زاییده‌ ذهن نویسنده باشند فراتر می‌روند؛ آن‌ها می‌اندیشند، می‌پرسند و به نویسنده برای نوشتن ایده می‌دهند در حقیقت راویان این کتاب بخشی از ذهن و افکار نویسنده را بیان می‌کنند و انگار نوعی جدل نویسنده با خودش را در یک روایت دساتانی می‌خوانیم و وارد جهان‌بینی‌اش می‌شویم.

محمد زفزاف، نویسندۀ معاصر اهل کشور مراکش (۱۹۴۵-۲۰۰۱) از برجسته‌ترین نویسندگان این کشور به شمار می‌رود، کتاب‌های او از پرخواننده‌ترین کتاب‌های نویسندگان مراکش در جهان عرب هستند و ناقدان نام او را همواره در کنار نام‌های بزرگی همچون محمد شکری و ادریس خوری می‌آورند و در مغرب هم جایزه‌ای به نام او هر سه سال یک بار به آثار برجسته‌ داستانی اعطا می‌شود.

موضوعات داستانی زفزاف اغلب حاوی مضامینی اجتماعی و مشتمل بر مصائب مردمان تهی‌دست جامعه است. از ویژگی‌های رمان‌های زفزاف حضور شخصیت‌های فرهیخته و درس‌خوانده و غالباً سرخورده و پوچ‌گراست که از نابسامانی‌های اجتماعی مراکش در دوران پس از استقلال انتقاد می کنند. رمان‌های او اغلب رمان‌هایی چندصدایی‌اند و زاویه دید راوی مدام در آن‌ها تغییر می‌کند. زفزاف را «شاعر الروایة المغربیة» (شاعر داستان مغربی، آنکه داستان را می‌سُراید) و «داستایوفسکی الأدب المغربی» (داستایوسکی ادبیات مغرب) لقب داده‌اند.

دهان‌های گشاد چنین آغاز می‌شود:

گاهی کتاب‌های خوبی می‌نویسند؛ بعضی‌هاشان را خوانده‌ام. طبیعتاً گاهی هم کتاب‌هایی خوانده‌ام که بد بودند. ولی هیچ‌وقت نشده قهرمان یکی از رمان‌ها یا داستان‌های کوتاه بخواهد رودرروی نویسنده قرار بگیرد یا بازیگر تئاتری بخواهد جلوی نمایشنامه‌نویس درآید. زمان که کتاب‌هایشان را می‌خواندم یا به تماشای نمایش‌هایشان می‌نشستم، خیلی گولم زده‌اند، اما این ترفندها دیگر روی من جواب نمی‌دهند.

یکی از آن‌ها قصد کرده امروز من را به بازی بگیرد و باب میلش حرکتم دهد.می‌گذارم شانسش را امتحان کند. اما او خودش را مقابل قهرمانی خواهد دید که با تصوراتش فرق دارد. هرگز سودای سیاست‌مدار بودن یا نویسنده بودن در سر نداشتم، از آنجا که نویسنده برای پول یا شاید هم شهرت اصرار دارد دربارۀ مردم بنویسد، چرا من هم از قِبَلِ او معروف نشوم؟ منظورم معروف شدن از طریق نوشته‌هایش است.

از همین سطور پیداست که خواننده در دهان‌های گشاد تجربه‌ای متفاوت خواهد داشت؛ شخصیت با خواننده دربارۀ نویسنده صحبت می‌کند و حتی می‌گوید نویسنده‌ای هست که می‌خواهد او را باب میل خودش به حرکت وادارد. با این حساب، آنچه محمد زفزاف در نوولای دهان‌های گشاد خلق کرده، جهانی است که شاید کمتر راوی یا نویسنده‌ای سراغ آن رفته است.

دهان‌های گشاد را سرمد اغوالی از زبان عربی به فارسی ترجمه کرده است. این کتاب با ۸۴ صفحه و قیمت ۱۱۵ هزار تومان به تازگی توسط نشر افق به بازار کتاب آمده است.

برچسب‌ها

حرم مطهر رضوی

کاظمین

کربلا

مسجدالنبی

مسجدالحرام

حرم حضرت معصومه

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • مدیر سایت مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظرات پس از تأیید منتشر می‌شود.
captcha